Psychogeographical Faultline... In Chinese



《新加坡河: 人们心中的断辰线》
xin jia po he: ren men xin zong de duan chen xian



This is the chinese translation of my exhibition title. I gave a short talk about my work at a session called "Re-inhabiting the City" recently and the audience turned out to be more chinese-speaking than initially expected. Siew Ching and others helped to provide a running chinese translation for the session and this was their translation of the title!

I am also thinking that "心理地理学" might be an appropriate translation for "psychogeography". Would any superior chinese speakers like to comment on this!

No Responses

Leave a Reply

Followers